動詞darはおもしろい

ずっと前から思ってたけど。

darって。

英語のgiveというか、「与える」の意味なんだけど。

dar una fiesta = パーティを開催する。 

este barcón da ala calle = バルコニーは通りに面してます。

dar un rodeo = 遠回りをする。

se me da bien la cocina = 私は料理が得意です。

他にも例はいろいろあるけど、日本語ではぜんぜん意味がちがう動詞。でもdarで考えると、本来のdarの意味は変わってないのよ。

スペイン語見てたら、言葉を本当の意味で日本語に訳するのはかなり難しい、と思イマス。スペイン語だけでなく、全部の種類の言葉は、それぞれの単語にたまたま近い共通点があるので訳がついてるだけ、と思イマス。つまりそれぞれの言葉は、その国や地域に属するものであって、それを他の国や地域の言語で表現するのは、ちゃんと元の意味が伝わってない可能性が高いのでは?あ~わからなくなった。

mari

今日のマリ

コメントする