動詞servir と 「注ぐ」

急須に入ったお茶を飲んでて、私のカップが空になったら、そのargentinoに言われた。

“Sírvete, por favor.” 「自分でついで(注いで)。」

 

“Sírvete” の原形の動詞”servir”  はいろんな意味があって、ややこしい。「給仕する、役に立つ、サービスする、etc.」

ていうか、日本語にない動詞。

 

で、この場合の「つぐ(注ぐ)」という日本語の動詞もおもしろい。

「つぐ」のは、(または「つげる」のは)液体だけ。

ほとんどの場合は「飲める液体」で使う。

ガソリンとか、「飲めない液体」は、「つぐ」とは言わずにだいたいの場合、「そそぐ」を使う?でも漢字は同じ「注ぐ」。

 

日本語にもあまり自信がなくなってきた。。。

1212-002

八つ橋もらった♪♪♪

コメントする