動詞servir と 「注ぐ」
急須に入ったお茶を飲んでて、私のカップが空になったら、そのargentinoに言われた。
“Sírvete, por favor.” 「自分でついで(注いで)。」
“Sírvete” の原形の動詞”servir” はいろんな意味があって、ややこしい。「給仕する、役に立つ、サービスする、etc.」
ていうか、日本語にない動詞。
で、この場合の「つぐ(注ぐ)」という日本語の動詞もおもしろい。
「つぐ」のは、(または「つげる」のは)液体だけ。
ほとんどの場合は「飲める液体」で使う。
ガソリンとか、「飲めない液体」は、「つぐ」とは言わずにだいたいの場合、「そそぐ」を使う?でも漢字は同じ「注ぐ」。
日本語にもあまり自信がなくなってきた。。。

八つ橋もらった♪♪♪