日本語にあってスペイン語にない動詞。
「拭く」 よく「髪の毛をタオルで拭く」って言うけど、スペイン語だと。。。
me seco el cabello con la toalla.
secar(se) は「乾かす」という意味。
いちおう enjugar って動詞はあるんだけど、あまり聞いたことがない。
「机を拭く」 なら limpio la mesa だし。 limpiar は「きれいにする」の意味。
あと「ぬる」。
「クリームを手に塗る」
me pongo la crema en la mano かなあ?
poner は本来、「置く」の意味で、英語ならput。 poner-se で「着る」とか「なる」とかいろいろ使える。
untar って動詞、「塗る」って意味だけど、これもあまり聞かない。 me unto la mano con la crema… う~ん。
pintar は色がついてないとダメよね。 me pinto las uñas. 「爪を(ネイルカラーで)ぬる。」とか、
pinto la pared. 「壁を(ペンキで)塗る。」 どちらも微妙な日本語訳。
ale/pepino said,
12月 13, 2009 @ 12:58
¡Muy interesante! Me gustan estas cosas.
面白いです!こういうことは大好きです。
rana said,
12月 16, 2009 @ 12:14
ありがとう☆
これからも気がついたら載せてみます。